研發領域

專長

學歷

國立臺灣師範大學

博士:翻譯研究所

碩士:翻譯研究所

學士:英語學系

證照

【教育部中英文翻譯能力檢定考試】英進中 (2015) /中進英 (2016)
【全民英檢高級證書】(2016)
【日本語能力試驗N1證書】(2017)

書籍製作

《大學全英語溝通:800句師生互動句型與應用》
出版社:眾文出版社
出版年份:2024年
《大學全英語授課:900句課堂情境句型與應用》
出版社:眾文出版社
出版年份:2021年
《英中新聞筆譯:編譯實務技巧與應用》
出版社:眾文出版社
出版年份:2020年

專利資料

# 核准編號 發明人 專利名稱 國別 類型

論文資料

# 論文名稱 檔案下載
1 Lee, M. (2023).
2 Lee, M. (2022). "Translating gender indeterminacy: The queering of gender identities in Qiu Miaojin’s Last Words from Montmartre." Translation Studies.
3 Lee, M. (2021). "Mapping Taiwanese queer literature: A survey of globalized queer fiction produced in Taiwan in 1990s." Asia Pacific Translation and Intercultural Studies.
4 Lee, M. (2021). "The gain and loss in cross-cultural translation: An explorative study of the English & Japanese renditions of Pai Hsien-yung’s Taipei People." Journal of Taiwan Literary Studies.
5 Lee, M. (2021). "一朵綻放他鄉的陰性陽體之花—―論《荒人手記》及其英譯本的異托邦意識形態." 台灣文學學報.
6 Lee, M. (2020). "The early transmission and renditions of the Yijing: The Jesuits’ 17th to mid-18th-century translation strategies and ideologies." Compilation and Translation Review.
7 Lee, M. (2019). "司徒雷登回憶錄《在華五十年》中譯本的意識形態與政治." 編譯論叢.

計畫資料

# 簽訂年度 計畫名稱 合作單位 計畫金額

技轉資料

# 簽訂年度 計畫名稱 合作單位 計畫金額
回列表